Sue Farmery

Who are you? Please introduce yourself

I’m Sue Farmery, a freelance French to English translator living in Oxfordshire with my husband and two children (although one is away at Uni most of the time now). I grew up in Hertfordshire and after spending 4 years in Surrey, France and Spain completing my undergraduate degree, I moved to Oxfordshire for a graduate job in international consumer market research in 1997 and have happily settled in the area.

Do you translate, interpret, or both? What are your areas of specialism?

I translate. Having attempted some Spanish interpreting in my degree, I decided I didn’t have the skillset for interpreting and have a huge admiration for those that do.

In terms of specialisms, I draw on my commercial and academic background. My career in market research was mainly focused on alcoholic drinks, and I was also lucky enough to work in the Champagne region on two occasions for university placements. Wines and spirits texts don’t come my way as often as I would like, though, and the majority of my corporate translation – usually press releases, corporate newsletters, blog articles or social media posts – is in other fields.

More recently, I started translating academic research papers in addition to commercial texts. While recently studying for a Master’s in Translation, I opted to conduct a research project and write a research dissertation for the final module. I was concerned whether this would be as relevant for my career as the extended translation project (chosen by the majority of students), so I’m really pleased that I can directly put these academic writing skills into practice now that I’m a translator.

Why did you decide to get into translation or interpreting?

I was determined to carry on using my languages after I graduated, and a position in international market research requiring foreign languages seemed ideal for putting my languages and international business degree into practice. However, whilst I was able to use my French and Spanish in the role – for example, checking questionnaire translations and travelling to France and Spain to conduct project briefings – I didn’t have the opportunity to use my languages anywhere near as much as I had hoped. As a result, I was happy to permanently leave the market research sector behind when I took a career break to raise a family.

During my career break and then whilst working part-time when my children were at primary school, I knew I wanted to retrain to use my languages, I just didn’t know how or what for! It was only when I read an article in a local magazine, about a freelance translator who had studied a Master’s in Translation, that I gained the inspiration to do the same in 2018. I completed the degree in 2020 when it was obviously an incredibly difficult time to start a business, but I persevered and was thrilled to have my achievements and efforts officially recognised when I won ‘Best Newcomer – Freelancing’ in the 2023 ITI Awards.

What’s your favourite type of project?

I enjoy the creativity of translating social media posts. Sometimes these involve coming up with puns or even rhyming poems, which are lots of fun, and I like how this sort of translation allows me (or even encourages me) to move away from a direct translation.

Conversely, I also enjoy getting my teeth into research papers even though these are the polar opposite style-wise (and length-wise!) to social media posts. The authors are usually very passionate about their research and I love being part of the process and putting my market research hat back on (albeit with a social sciences slant rather than a consumer product one).

What do you do outside of translation or interpreting?

I’m a very social person and love meeting up with friends and family outside of work. I’m lucky enough to have made a couple of French friends locally, and it’s always great to combine catching up in French over a coffee. In terms of hobbies, I’ve always swum to keep fit. For a few years now, I’ve also been attending a weekly Clubbercise class with friends, and my daughter when she’s at home, and this always gives me a mid-week boost! And whilst I’m more of a “fair-weather short-distance” cyclist than an enthusiastic one, I do try to keep the dust from building up on my bike! As well as being aware of the exercise and environmental advantages, I also love the fact that if you cycle for a night out, no one has to be Des!

Sue Farmery translates from French to English, specialising in corporate communications, wine and spirits, and research (social sciences and market research).

Scroll to Top