Meet Our Members
- Clarisse TchatchouBonjour, quelques mots pour te présenter ?Je m’appelle Clarisse. Je suis Britannique (d’origine camerounaise) et je vis au Royaume-Uni depuis 20 ans. J’habite Londres avec mes quatre enfants âgés de 18, 15, 11 et 8 ans respectivement. Je suis étudiante en Master Traduction à London Metropolitan University où j’ai obtenu une licence en traduction l’année dernière. Interprétation ouContinue reading “Clarisse Tchatchou”
- Sarah BowtellWho are you? Please introduce yourselfI’m Sarah Bowtell, a travel enthusiast, mum-of-one and small business owner. I live in Essex with my husband, daughter and labradoodle, Momo. I graduated with a degree in French and Arabic in 2014, spending time in Amman, Jordan and the Champagne-Ardennes region of France. My first ‘proper job’ saw meContinue reading “Sarah Bowtell”
- Hadrien BeauvaisBonjour, quelques mots pour te présenter ? Bonjour, je m’appelle Hadrien. Je suis un français vivant au Royaume-Uni depuis environ cinq ans. J’habite dans la ville de Preston dans le comté du Lancashire. Interprétation ou traduction — ou les deux peut-être ? Quels sont tes domaines de spécialisation ? J’effectue de la traduction ainsi que d’autres tâches de localisation.Continue reading “Hadrien Beauvais”
- Sue FarmeryWho are you? Please introduce yourself I’m Sue Farmery, a freelance French to English translator living in Oxfordshire with my husband and two children (although one is away at Uni most of the time now). I grew up in Hertfordshire and after spending 4 years in Surrey, France and Spain completing my undergraduate degree, IContinue reading “Sue Farmery”
Grant Reports
- MITI Upgrade Grant – recipient Keith BaddeleyIn 2020, the French Network was delighted to launch our MITI upgrade grant. Recipients receive funds to help cover the cost of upgrading to Qualified ITI Member status. Keith Baddeley translates from French and Spanish into English, specialising in business and technical texts for the IT industry, with a focus on the cybersecurity sector. I’d been thinkingContinue reading “MITI Upgrade Grant – recipient Keith Baddeley”
- MITI Upgrade Grant – recipient Laura GlanceyIn 2020, the French Network was delighted to launch our MITI upgrade grant. Recipients receive funds to help cover the cost of upgrading to Qualified ITI Member status. Laura Glancey is a French and Russian to English translator, specialising in business documents and user guides. I did my first degree in Modern Languages, what seems a veryContinue reading “MITI Upgrade Grant – recipient Laura Glancey”
- Training grant: Comparative stylistics … “reloaded”! – Emmanuelle reportsITI Members of the French Network can apply for a training grant to organise or attend an event. In December 2022, Emmanuelle Jeannot received the grant to attend the short course Comparative stylistics … “reloaded”!, organised by the ITI and hosted by Joachim Lépine. Here she shares what she learned. Les formations en ligne et webinairesContinue reading “Training grant: Comparative stylistics … “reloaded”! – Emmanuelle reports”
- MITI Upgrade Grant – recipient Rachel FergusonIn 2020, the French Network was delighted to launch our MITI upgrade grant. Recipients receive funds to help cover the cost of upgrading to Qualified ITI Member status. Rachel Ferguson is a translator and proofreader working from French and Spanish into English; she shares what receiving the grant and upgrading has meant to her. I joined theContinue reading “MITI Upgrade Grant – recipient Rachel Ferguson”
Event Reports
- Specialisation Panel on Legal TranslationBy Robin Humphrey By 19 June each year, we expect to have seen the arrival of summer. Not this year. We had to wait a little while longer for some decent sunshine and aestival temperatures. But good things come to those who wait, so the saying goes, and indeed ITI FrenchNet offered group members anContinue reading “Specialisation Panel on Legal Translation”
- Specialisation Panel on International DevelopmentOn Tuesday 27 February 2024, the ITI French Network held its first specialisation panel focussing on International Development. Celine Garbutt reports on her experience. The ITI French Network specialisation panel on international development was opened by moderator Holly-Anne Whyte, an MITI French and Spanish into English translator specialising in human rights, sustainable development and socialContinue reading “Specialisation Panel on International Development”
- New year quiz and socialOn 12th January, our industrious events team – Holly-Anne Whyte and Alanah Reynor – helped launch us into 2024 with an opportunity to have some fun and network with colleagues during our New Year quiz and social. Written by Hélène Wilkinson As participants joined this popular event, the first thing that happened was that theirContinue reading “New year quiz and social”
- Translation Process ChatWritten by Rob Calkin Many of us attended the FrenchNet translation process chat arranged by Holly-Anne Whyte and Alanah Reynor on 2 March. This is a broad but relevant topic, and we couldn’t possibly cover everything in one hour! We had three breakout sessions around 15 to 20 minutes each, taking three themes from theContinue reading “Translation Process Chat”
Mentoring Reports
- Translation Mentoring Scheme – mentor pairs report: Hollie Parsons and Sue AndersonThe Translation Mentoring Scheme was launched by the ITI French Network in 2020. The scheme focuses on developing translation skills and is aimed at both experienced translators and newcomers to the profession. Mentees work on three translations over a period of six months, which mentors provide feedback and guidance on. Below a mentor pair sharesContinue reading “Translation Mentoring Scheme – mentor pairs report: Hollie Parsons and Sue Anderson”
- Translation Mentoring Scheme – mentor pairs report: Lydia Martin and Cathy DobsonThe Translation Mentoring Scheme was launched by the ITI French Network in 2020. The scheme focuses on developing translation skills and is aimed at both experienced translators and newcomers to the profession. Mentees work on three translations over a period of six months, which mentors provide feedback and guidance on. Below a mentor pair sharesContinue reading “Translation Mentoring Scheme – mentor pairs report: Lydia Martin and Cathy Dobson”
- Translation Mentoring Scheme – mentor pairs report: Sarah Bichot and Holly-Anne WhyteThe Translation Mentoring Scheme was launched by the ITI French Network in 2020. The scheme focuses on developing translation skills and is aimed at both experienced translators and newcomers to the profession. Mentees work on three translations over a period of six months, which mentors provide feedback and guidance on. Below a mentor pair sharesContinue reading “Translation Mentoring Scheme – mentor pairs report: Sarah Bichot and Holly-Anne Whyte”
- Business Mentoring Scheme – mentor pairs report: James and JulietThe mentee: James Kelly When I reached out to the business mentoring programme, I was in the process of moving away from working with a couple of longstanding agency clients, many having made the switch to machine translation. I was seeking out more rewarding relationships that would allow me to work directly with clients andContinue reading “Business Mentoring Scheme – mentor pairs report: James and Juliet”
Articles
- Translating for the SultanBy Başak Balkan In 2019, I translated five academic articles from Turkish into English, on how and what people read in the Ottoman Empire.[1] It was one of the most rewarding assignments I have ever had. My reviewer was a young American academic living and working in Istanbul. We became pen-pals, then finally met aContinue reading “Translating for the Sultan”
- Francophone Film in FocusLe Comte de Monte Cristopar Catherine Roux Cette semaine, j’ai eu le plaisir d’utiliser une carte cadeau qu’on m’avait offerte pour aller au cinéma Everyman Cinema. Je ne sais pas si vous connaissez ce cinéma, mais je vous le recommande chaudement. C’est beaucoup plus qu’un cinéma : grand écran et salle avec des canapés deux placesContinue reading “Francophone Film in Focus”
- Translating in ResidenceBack in February 2022, whilst lying on a sunbed in Cape Verde, my phone pinged. It was an email from Writing West Midlands with an opportunity that was not to be missed. After 25 years of teaching French to A Level, I had undertaken an MA in Translation Studies at the University of Birmingham inContinue reading “Translating in Residence”
- Francophone Author in FocusÀ la découverte de Franck Bouysse, avec Laurence Bisot Quand je séjourne en France, je fais toujours un détour au rayon livres. J’adore aller en librairie chercher l’inspiration, et je me laisse guider au gré des titres. L’année dernière, une couverture a attiré mon attention. On y voyait la silhouette d’un homme seul, de dos,Continue reading “Francophone Author in Focus”
- Un moment de plaisir avec un expert de la langue française !Les mystères des verbes « AVOIR » et « ÊTRE » en poème, chanté par Yves Duteil. Merci à Mireille Bord de nous avoir rappelé toute la finesse de cet artiste aux textes et aux mélodies aussi exceptionnels qu’intemporels. Voilà qui fait du bien. AVOIR ET ÊTRE, Yves Duteil Loin des vieux livres de grammaire,Écoutez comment un beau soir,MaContinue reading “Un moment de plaisir avec un expert de la langue française !”