The Translation Mentoring Scheme was launched by the ITI French Network in 2020. The scheme focuses on developing translation skills and is aimed at both experienced translators and newcomers to the profession. Mentees work on three translations over a period of six months, which mentors provide feedback and guidance on. Below a mentor pair sharesContinue reading “Translation Mentoring Scheme – mentor pairs report: Hollie Parsons and Sue Anderson”
Author Archives: ITI French Network Admin
Roz Howarth
Who are you? Please introduce yourself I’m Roz (Rosalind) Howarth, and I’ve been a French<>English interpreter and French to English translator since 2008. I am originally from the south of England. I was born in Somerset, and as a child my family moved several times: we lived in Germany, Sussex, Plymouth and Oxfordshire. I haveContinue reading “Roz Howarth”
Success story mini-series: Great oaks from little acorns grow
Alanah Reynor is a creative translator and writer, who specialises in creating English content for Belgian businesses and leaders. In the final instalment of our success story mini-series, she explains how one carefully crafted LinkedIn message led her to develop a whole new service for her business. If I try to look back at whereContinue reading “Success story mini-series: Great oaks from little acorns grow”
Comment développer son réseau en présentiel ? Une journée à Paris pour les femmes entrepreneures (1ère partie)
Nous savons toutes et tous que développer son réseau ouvre des portes. Il s’agit de se faire connaître tout en établissant un lien de confiance avec clients et collaborateurs. Un réseau solide, c’est une clé de croissance et de développement sur le long terme. La mise en commun de savoir-faire multiples contribue à l’amélioration généraleContinue reading “Comment développer son réseau en présentiel ? Une journée à Paris pour les femmes entrepreneures (1ère partie)”
Philippe Galinier
Bonjour, quelques mots pour te présenter ? Je m’appelle Philippe Galinier et suis originaire de Toulouse. J’ai quitté la Ville rose après mes études et je vis à Londres depuis plus de trente ans. Je me considère un peu comme franco-britannique, même si mes racines sont profondément ancrées en Occitanie. Après une première carrière dans l’enseignementContinue reading “Philippe Galinier”
Translation Mentoring Scheme – mentor pairs report: Lydia Martin and Cathy Dobson
The Translation Mentoring Scheme was launched by the ITI French Network in 2020. The scheme focuses on developing translation skills and is aimed at both experienced translators and newcomers to the profession. Mentees work on three translations over a period of six months, which mentors provide feedback and guidance on. Below a mentor pair sharesContinue reading “Translation Mentoring Scheme – mentor pairs report: Lydia Martin and Cathy Dobson”
Mini-série sur les réussites : une collaboration qui a porté ses fruits (en chocolat !)
L’avant-dernier épisode de notre mini-série sur les réussites réunit Gillian Shaw et Aude de Lucia, qui nous donnent un bon exemple de coopération entre collègues. Gillian: Ever since I completed the Level 2 Craft Chocolate Tasting certificate, I’ve wanted to go to Paris’ Salon du Chocolat. And my visit last autumn didn’t disappoint. Apart fromContinue reading “Mini-série sur les réussites : une collaboration qui a porté ses fruits (en chocolat !)”
Lucile Jung
Bonjour, quelques mots pour te présenter ? Je viens de Haguenau, une petite ville non loin de Strasbourg en Alsace (en France !). J’ai déménagé à Leeds en 2014 où j’ai travaillé dans le service de traduction d’un grand distributeur de composants électroniques. Puis, deux and plus tard, je me suis mise à mon compte enContinue reading “Lucile Jung”
MITI Upgrade Grant – recipient Keith Baddeley
In 2020, the French Network was delighted to launch our MITI upgrade grant. Recipients receive funds to help cover the cost of upgrading to Qualified ITI Member status. Keith Baddeley translates from French and Spanish into English, specialising in business and technical texts for the IT industry, with a focus on the cybersecurity sector. I’d been thinkingContinue reading “MITI Upgrade Grant – recipient Keith Baddeley”
Judith Zerdin
Who are you? Please introduce yourselfI’m Judith Zerdin, a freelance French & Spanish to English translator, copywriter and journalist. I live in Godalming, on the edge of the Surrey Hills, although it’s only about 40 minutes from where I grew up in south-west London. Like many of my colleagues, I came to translation as aContinue reading “Judith Zerdin”
Rev It Up and Go ! | À fond la révision !
Suite au fantastique travail de Holly-Anne Whyte et Alanah Reynor pour monter des équipes de Rev Club calibrées selon le domaine de traduction et l’expérience, notre quatuor An>Fr composé de Lucile Jung, Aurélie Trapp, Emmanuelle Groom et moi s’est réuni à trois reprises entre novembre 2022 et janvier 2023 – quatre séances étaient prévues, mais laContinue reading “Rev It Up and Go ! | À fond la révision !”
Emmanuelle Groom
Bonjour, quelques mots pour te présenter ? Je m’appelle Emmanuelle. Je viens de Mâcon, en Bourgogne, mais je vis depuis 20 ans à Gloucester, en Angleterre, après quelques années à Londres. Je suis arrivée au Royaume-Uni avec Erasmus dans le cadre d’études de langues étrangères appliquées et y suis restée m’y trouvant bien. Je travailleContinue reading “Emmanuelle Groom”
Translation Process Chat
Written by Rob Calkin Many of us attended the FrenchNet translation process chat arranged by Holly White and Alanah Reynor on 2 March. This is a broad but relevant topic, and we couldn’t possibly cover everything in one hour! We had three breakout sessions around 15 to 20 minutes each, taking three themes from theContinue reading “Translation Process Chat”
Success story mini-series: Show your enthusiasm
So I got my translation qualification. And then I sat on it. What on earth was I going to specialise in? I didn’t have much of an idea, so kept putting off launching myself as a freelancer. Then I asked myself the very important question: What would I really enjoy translating? What sort of textsContinue reading “Success story mini-series: Show your enthusiasm”
MITI Upgrade Grant – recipient Laura Glancey
In 2020, the French Network was delighted to launch our MITI upgrade grant. Recipients receive funds to help cover the cost of upgrading to Qualified ITI Member status. Laura Glancey is a French and Russian to English translator, specialising in business documents and user guides. I did my first degree in Modern Languages, what seems a veryContinue reading “MITI Upgrade Grant – recipient Laura Glancey”
Charlie Gobbett
Who are you? Please introduce yourselfI’m Charlie Gobbett, a translator working from French and German into English with over 25 years’ service (when do I get my gold watch? 😉). After graduating with a degree in Modern Languages a third of a century ago I did the one-year Postgraduate Diploma in Translation and Interpreting at BradfordContinue reading “Charlie Gobbett”
Être au courant d’Au Courant
By Sue Farmery To mark one year of Lucile and I taking over as co-editors of Au Courant, I wanted to take this opportunity to look back at the fascinating history of our FrenchNet newsletter over the years. Many thanks to Laura Bennett, Mike Hanson, Philippa Hammond and David Tash for providing information. Any errorsContinue reading “Être au courant d’Au Courant”
Success story mini-series: Teaming up to secure our future as freelance translators
In recent years, the language industry has experienced various changes, not all of them beneficial to freelance translators. Today more than ever, it seems essential to join forces in order to secure our future in this profession. This observation led to the creation of our translation collective, Syllabes. How it all began In 2016, twoContinue reading “Success story mini-series: Teaming up to secure our future as freelance translators”
Laura Elvin
Who are you? Please introduce yourself I’m Laura Elvin, a freelance French to English translator living in Cambridgeshire. I work under the trading name Themis Translations, Themis being the Titan goddess of law (which is how I like to jokingly think of myself!). Do you translate, interpret, or both? What are your areas of specialism?Continue reading “Laura Elvin”
MITI Upgrade Grant – recipient Rachel Ferguson
In 2020, the French Network was delighted to launch our MITI upgrade grant. Recipients receive funds to help cover the cost of upgrading to Qualified ITI Member status. Rachel Ferguson is a translator and proofreader working from French and Spanish into English; she shares what receiving the grant and upgrading has meant to her. I joined theContinue reading “MITI Upgrade Grant – recipient Rachel Ferguson”