Bonjour, quelques mots pour te présenter ?
Je suis Française et je viens du Sud de la Bourgogne, dans le Brionnais près de la ville de Roanne. Après mes études d’anglais, j’ai travaillé 4 ans à Oxford en tant que lexicographe bilingue pour Oxford University Press puis je suis venue m’installer en Ecosse où je vis toujours. J’ai continué la lexicographie chez Harraps puis je me suis ensuite mise à mon compte comme traductrice. Je suis mariée et j’ai une fille qui va avoir 20 ans cette année.
Interprétation ou traduction – ou les deux peut-être ? Quels sont tes domaines de spécialisation ?
J’ai trois casquettes : je suis traductrice anglais-français, interprète anglais-français pour le NHS et enseignante de français pour l’Université d’Édimbourg (cours pour les adultes, hors cursus universitaire).
Au fil du temps, je me suis spécialisée en Développement international et en marketing.
Pourquoi as-tu choisi ce métier ?
J’ai toujours voulu travailler avec l’anglais. Dès ma découverte de la langue en classe de sixième, j’ai su que je voulais en faire mon métier. Le goût pour l’enseignement est venu plus tard : le travail de freelance est comme on le sait très solitaire et j’avais envie de sortir de chez moi et de retrouver le plaisir des autres. J’aime beaucoup l’interprétariat aussi et le cadre du NHS me plaît.
Sur quels types de projets préfères-tu travailler ?
En fait, les projets idéaux sont des projets ne dépassant pas 5000 mots. Les projets trop longs ont tendance à m’ennuyer et il faut toujours courir pour respecter les délais ce qui enlève un peu le plaisir de travailler. Avec des projets courts, je peux davantage peaufiner, et être satisfaite d’avoir fait du bon travail. J’aime aussi les projets qui sont relus par des collègues, car la discussion est possible, enrichissante et le résultat final est toujours satisfaisant. Je fais aussi beaucoup de relecture et j’adore ça.
Et en dehors de la traduction ou l’interprétation, quels sont tes centres d’intérêt ?
J’en ai beaucoup ! J’aime la randonnée à pied et à vélo, j’adore faire la cuisine et la pâtisserie et j’aime faire plaisir à mes amis et ma famille avec mes macarons. Je suis aussi une avide lectrice et j’ai la chance de profiter de la bibliothèque de l’Institut français d’Edimbourg. J’adore les expos artistiques et le cinéma.
Catherine Roux est française, traductrice de l’anglais vers le français, spécialisée en développement international et en marketing.