Chloé Bianéis

Bonjour, quelques mots pour te présenter ?

Je suis Chloé, traductrice française indépendante. J’ai grandi à Belle-Île-en-Mer, en Bretagne, puis j’ai vécu entre l’Espagne et la France, en passant par Malte, avant de m’installer à Londres.

Interprétation ou traduction — ou les deux peut-être ? Quels sont tes domaines de spécialisation ?

Je traduis dans le sens anglais/espagnol vers le français sous le nom de Caméléon Translation. Mon travail couvre plusieurs domaines : entreprises durables et environnement, développement et coopération internationale (ONG), culture (voyage et tourisme), sans oublier le marketing.

Je recherche activement des projets dans les secteurs du thé, du cacao et de la gastronomie. En tant que fin gourmet, ce sont des domaines que je maîtrise particulièrement bien, d’autant plus que j’approfondis mes connaissances grâce à des formations spécialisées.

Je traduis également de plus en plus de livres pour enfants, un travail qui peut sembler simple à première vue, mais qui est exigeant en matière de créativité, de pédagogie et d’inclusivité.

Pourquoi as-tu choisi ce métier ?

J’ai toujours eu la traduction dans un coin de la tête, mais je n’aurais jamais eu le cran de commencer ma vie professionnelle par l’entrepreneuriat. Jeune diplômée, me voilà à la recherche d’un emploi dans l’événementiel (évidemment !) en pleine pandémie. Face à l’absence totale d’opportunités professionnelles en tant qu’employée, je n’avais finalement plus rien à perdre en mettant mon temps libre à profit pour créer ma propre activité. Cela fait maintenant trois ans que j’exerce à mon compte ce métier que j’aime et à aucun moment, même dans les plus durs, je n’ai regretté cette décision.

Sur quels types de projets préfères-tu travailler ?

Il est tentant de répondre : les projets intéressants ! J’apprécie la diversité qu’offre notre métier, et la possibilité d’en apprendre plus sur de nombreux sujets. J’ai un faible pour les projets créatifs. Une touche de contraintes, et beaucoup de libertés : c’est ce qui me stimule vraiment. Je réalise qu’il s’agit d’une belle définition de ce à quoi j’aspire dans la vie.

Et en dehors de la traduction, quels sont tes centres d’intérêt ?

Je suis une amoureuse de gastronomie, entre autres de chocolat, de thé et de bon fromage. J’apprécie tout autant de cuisiner que de manger au restaurant ! J’aime les concerts et la nature : je m’émerveille devant les détails qui nous entourent et sur lesquels la plupart des gens ne s’arrêtent pas. J’adore les activités manuelles, les chats, les feux de cheminée. Les relations humaines comptent beaucoup pour moi. Je trouve qu’il est très important de passer du temps en famille et entre amis pour compenser un travail plutôt solitaire. Je suis fan de culture et surtout d’interculturalité, raison ou conséquence de ma vie de Française vivant à Londres avec un Espagnol !

Chloé Bianéis traduit depuis l’anglais et l’espagnol vers le français ; c’est une spécialiste en cacao et thé qui travaille principalement dans les domaines du développement international, du marketing, de la culture et du tourisme.