Bonjour, quelques mots pour te présenter ?
Je viens de Haguenau, une petite ville non loin de Strasbourg en Alsace (en France !). J’ai déménagé à Leeds en 2014 où j’ai travaillé dans le service de traduction d’un grand distributeur de composants électroniques. Puis, deux and plus tard, je me suis mise à mon compte en tant que traductrice indépendante, et j’habite désormais à York depuis quelques années.
Interprétation ou traduction – ou les deux peut-être ? Quels sont tes domaines de spécialisation ?
Traduction uniquement ! Ayant démarré ma carrière dans la traduction technique, c’est mon principal domaine de spécialisation, mais je me tourne aussi de plus en plus vers la traduction marketing, qui demande de faire preuve d’un peu plus de créativité.
Pourquoi as-tu choisi ce métier ?
Après le bac, j’ai commencé par vouloir faire des études en informatique, que j’ai abandonnées assez rapidement. Je me suis ensuite rendue à Londres en tant que fille au pair, et quand je suis revenue je me suis lancée dans des études d’anglais. La traduction est venue assez naturellement par la suite, par mon envie de travailler avec les langues.
Sur quels types de projets préfères-tu travailler ?
J’aime les projets collaboratifs où je suis en contact avec la personne qui révise ma traduction, ce qui n’est pas toujours le cas. Ce que j’aime aussi, c’est la variété des projets proposés, et, par exemple, traduire un mode emploi de A à Z.
Et en dehors de la traduction ou l’interprétation, quels sont tes centres d’intérêt ?
J’adore le sport de façon générale, en particulier la course à pied. J’ai trois marathons à mon actif, mais ma distance préférée est le 10km, j’essaye de participer au 10km de Leeds et de York chaque année.
Lucile Jung traduit de l’anglais et de l’allemand vers le français, principalement dans les domaines techniques et marketing.