Maïlys Lejosne-Le Calvez

Bonjour ! Quelques mots pour te présenter ?

Je m’appelle Maïlys Lejosne-Le Calvez, je suis française et j’habite dans la banlieue de Lille, dans le nord de la France. Je suis ingénieure procédés de formation et me suis reconvertie dans la traduction en 2017 après avoir travaillé sept ans dans l’industrie, à l’international.

Interprétation ou traduction – ou les deux peut-être ? Quels sont tes domaines de spécialisation ?

Je suis traductrice et interprète de liaison de l’anglais et de l’espagnol vers le français. J’ai deux grands domaines de spécialisation. Du fait de ma formation initiale et de mon expérience industrielle, je suis spécialisée dans l’ingénierie et en particulier la chimie, l’environnement, la métrologie et les mines. Par passion, je suis aussi spécialisée dans le domaine ludique, en particulier les jeux de société. Outre la traduction et l’interprétation, je propose aussi des services de relecture expert (SMR), de transcréation, de mise en page et de formation. Je suis aussi enseignante vacataire dans le domaine du génie des procédés en école d’ingénieurs quelques heures par an.

Pourquoi as-tu choisi ce métier ?

C’est un métier qui me permet d’allier ma passion pour les langues avec celle pour les sciences tout en nourrissant ma curiosité débordante. J’étais aussi un peu frustrée par le cadre de l’entreprise. Sans compter que j’étais déjà, de facto, traductrice et interprète de fortune en interne. J’aimais ça et je me suis dit que je pouvais en faire mon métier.

Sur quels types de projets préfères-tu travailler ?

J’adore les projets de localisation de jeux de société. Ils allient une bonne dose de transcréation avec de la traduction technique et me donnent l’occasion de mettre en page mes propres traductions.

J’aime aussi beaucoup travailler en groupe. J’ai déjà contribué à plusieurs gros projets très techniques en trinôme de traductrices et c’est très plaisant de pouvoir échanger, d’avoir plusieurs points de vue et de faire de la relecture croisée.

Et en dehors de la traduction ou l’interprétation, quels sont tes centres d’intérêt ?

Mes centres d’intérêt sont nombreux et variés. Je suis une touche-à-tout très curieuse. Outre les jeux de société, je couds, je pratique la chorégraphie de combat au sabre laser et je travaille actuellement sur un manuscrit de fantasy. Je suis aussi bénévole dans deux associations de costumes Star Wars (la 501st Legion et la Rebel Legion) qui lèvent des fonds et réalisent des animations auprès d’enfants hospitalisés ou défavorisés.

Maïlys Lejosne-Le Calvez is an English and Spanish to French translator specialised in engineering, chemistry and tabletop games.