Articles
Photo credit: Paul Appleyard
Getting to Grips with Groups.io â Part 2: Emails!
The feedback Iâve received most often since becoming Membership Officer is that some members feel…
Le Jardin des anatomistes – a review by Alison Hill Campbell
Le Jardin des anatomistes by NoĂ©mie Adenis Review by Alison Hill Campbell On a visit…
La Sardane
Cet Ă©tĂ©, j’ai eu le plaisir de dĂ©couvrir un coin de France trĂšs pittoresque, le…
Getting to Grips with Groups.io â Part 1: Participation!
Groups.io is FrenchNetâs forum where members can post messages that all members can read. Itâs…
Membership Update
Thank you to everyone for renewing your membership of the ITI French Network for another…
Travelling & sightseeing: Guédelon
GuĂ©delon, by Anne Chadwick Wendrich Photos by Paul Appleyard The first thing that came…
Francophone book in focus – Boussole by Mathias Ănard
Quand jâai ouvert Boussole de Mathias Ănard, je nâavais aucune idĂ©e de ce Ă quoi…
Pitching Up! A Review of the Caravan, Camping & Motorhome Show 2025
Have any of you ever considered visiting trade shows or business fairs, when looking to…
The story behind the images
by Paul Appleyard, FITI, and Pantelitsa Gaudineau-Mallas Paul Appleyard has been a translator and interpreter…
Christian Dior & moi : de la galerie Ă lâautobiographie
«âQuoi que vous fassiez, pour le travail ou le plaisir : faites-le avec passion !â» Christian Dior…
Tips and Astuces
Whereâs that bit of paper? Handy mnemonic method for remembering passwords By Charlie Gobbett MITI Following…
Translating for the Sultan
By BaĆak Balkan In 2019, I translated five academic articles from Turkish into English, on…
Francophone Film in Focus
Le Comte de Monte Cristopar Catherine Roux Cette semaine, jâai eu le plaisir dâutiliser une…
Translating in Residence
Back in February 2022, whilst lying on a sunbed in Cape Verde, my phone pinged.…
Francophone Author in Focus
Ă la dĂ©couverte de Franck Bouysse, avec Laurence Bisot Quand je sĂ©journe en France, je…
Un moment de plaisir avec un expert de la langue française !
Les mystĂšres des verbes « AVOIR » et « ĂTRE » en poĂšme, chantĂ© par Yves Duteil. Merci Ă …
Comment développer son réseau en présentiel ? Une journée à Paris pour les femmes entrepreneures (2e partie)
Ce mois-ci, je mâattĂšle aux problĂšmes que nous pouvons rencontrer quand il sâagit de rĂ©seauter…
Success story mini-series: Great oaks from little acorns grow
Alanah Reynor is a creative translator and writer, who specialises in creating English content for…
Comment développer son réseau en présentiel ? Une journée à Paris pour les femmes entrepreneures (1Úre partie)
Nous savons toutes et tous que dĂ©velopper son rĂ©seau ouvre des portes. Il sâagit de…
Mini-série sur les réussites : une collaboration qui a porté ses fruits (en chocolat !)
Lâavant-dernier Ă©pisode de notre mini-sĂ©rie sur les rĂ©ussites rĂ©unit Gillian Shaw et Aude de Lucia,…
Rev It Up and Go ! | à fond la révision !
Suite au fantastique travail de Holly-Anne Whyte et Alanah Reynor pour monter des Ă©quipes de…
Success story mini-series: Show your enthusiasm
So I got my translation qualification. And then I sat on it. What on earth…
Ătre au courant dâAu Courant
By Sue Farmery To mark one year of Lucile and I taking over as co-editors…
Success story mini-series: Teaming up to secure our future as freelance translators
In recent years, the language industry has experienced various changes, not all of them beneficial…
Success story mini-series: Fighting off the gremlins to win clients
I loved reading Keith’s success story in the last edition of Au Courant. Keith showed…
Food for thought / MatiÚre à réflexion
By Lucile Jung Une question simple pour une phrase âsimpleâ : comment traduire la formule (inventĂ©e…
FrenchNet Authors in Focus
This article features two of our members who explain how translation inspired them to become…
Success story mini-series: Winning a dream client
Iâm sure many of you have wondered whether LinkedIn actually works, whether you can really…
On traduit dans Charlevoix
7-10 August 2022 in La Malbaie, Quebec By Robin Humphrey My journey to La Malbaie…
Sharpening our skills
By Harriet Cooper, Sue Farmery, Tania Lines and Beth Squires As our Events Team, Holly-Anne…
âThe butterfly effect: how to survive the web of wildlife terminology translationâ Webinaire ITI â 9 aoĂ»t 2022
Connaissez-vous la diffĂ©rence entre une grenouille et un crapaud, ou entre un hibou et une…
Lost in (cheesy) Translation
Moment d’Ă©garement entre deux langues(et un fromage) Les exemples dâerreurs de traduction (automatique), souvent trĂšs…
My summer of sport
Photo credit: Pantelitsa Gaudineau-Mallas My Summer of Sport By Sarah Bowyer This summer was a…