Articles

Photo credit: Paul Appleyard

Getting to Grips with Groups.io – Part 2: Emails!

The feedback I’ve received most often since becoming Membership Officer is that some members feel…

Le Jardin des anatomistes – a review by Alison Hill Campbell

Le Jardin des anatomistes by NoĂ©mie Adenis Review by Alison Hill Campbell On a visit…

La Sardane

Cet Ă©tĂ©, j’ai eu le plaisir de dĂ©couvrir un coin de France trĂšs pittoresque, le…

Getting to Grips with Groups.io – Part 1: Participation!

Groups.io is FrenchNet’s forum where members can post messages that all members can read. It’s…

Membership Update

Thank you to everyone for renewing your membership of the ITI French Network for another…

Travelling & sightseeing: Guédelon

GuĂ©delon, by Anne Chadwick Wendrich Photos by Paul Appleyard   The first thing that came…

Francophone book in focus – Boussole by Mathias Énard

Quand j’ai ouvert Boussole de Mathias Énard, je n’avais aucune idĂ©e de ce Ă  quoi…

Pitching Up! A Review of the Caravan, Camping & Motorhome Show 2025

Have any of you ever considered visiting trade shows or business fairs, when looking to…

The story behind the images

by Paul Appleyard, FITI, and Pantelitsa Gaudineau-Mallas Paul Appleyard has been a translator and interpreter…

Christian Dior & moi : de la galerie à l’autobiographie

« Quoi que vous fassiez, pour le travail ou le plaisir : faites-le avec passion ! » Christian Dior…

Tips and Astuces

Where’s that bit of paper? Handy mnemonic method for remembering passwords By Charlie Gobbett MITI Following…

Translating for the Sultan

By Baßak Balkan In 2019, I translated five academic articles from Turkish into English, on…

Francophone Film in Focus

Le Comte de Monte Cristopar Catherine Roux Cette semaine, j’ai eu le plaisir d’utiliser une…

Translating in Residence

Back in February 2022, whilst lying on a sunbed in Cape Verde, my phone pinged.…

Francophone Author in Focus

À la dĂ©couverte de Franck Bouysse, avec Laurence Bisot Quand je sĂ©journe en France, je…

Un moment de plaisir avec un expert de la langue française !

Les mystĂšres des verbes  « AVOIR » et « ÊTRE » en poĂšme, chantĂ© par Yves Duteil. Merci Ă …

Comment développer son réseau en présentiel ? Une journée à Paris pour les femmes entrepreneures (2e partie)

Ce mois-ci, je m’attĂšle aux problĂšmes que nous pouvons rencontrer quand il s’agit de rĂ©seauter…

Success story mini-series: Great oaks from little acorns grow

Alanah Reynor is a creative translator and writer, who specialises in creating English content for…

Mini-série sur les réussites : une collaboration qui a porté ses fruits (en chocolat !)

L’avant-dernier Ă©pisode de notre mini-sĂ©rie sur les rĂ©ussites rĂ©unit Gillian Shaw et Aude de Lucia,…

Rev It Up and Go ! | À fond la rĂ©vision !

Suite au fantastique travail de Holly-Anne Whyte et Alanah Reynor pour monter des Ă©quipes de…

Success story mini-series: Show your enthusiasm

So I got my translation qualification. And then I sat on it. What on earth…

Être au courant d’Au Courant

By Sue Farmery To mark one year of Lucile and I taking over as co-editors…

Success story mini-series: Teaming up to secure our future as freelance translators

In recent years, the language industry has experienced various changes, not all of them beneficial…

Success story mini-series: Fighting off the gremlins to win clients

I loved reading Keith’s success story in the last edition of Au Courant. Keith showed…

Food for thought / MatiÚre à réflexion

By Lucile Jung Une question simple pour une phrase ‘simple’ : comment traduire la formule (inventĂ©e…

FrenchNet Authors in Focus

This article features two of our members who explain how translation inspired them to become…

Success story mini-series: Winning a dream client

I’m sure many of you have wondered whether LinkedIn actually works, whether you can really…

On traduit dans Charlevoix

7-10 August 2022 in La Malbaie, Quebec By Robin Humphrey My journey to La Malbaie…

Sharpening our skills

By Harriet Cooper, Sue Farmery, Tania Lines and Beth Squires As our Events Team, Holly-Anne…

Lost in (cheesy) Translation

Moment d’Ă©garement entre deux langues(et un fromage) Les exemples d’erreurs de traduction (automatique), souvent trĂšs…

My summer of sport

Photo credit: Pantelitsa Gaudineau-Mallas My Summer of Sport By Sarah Bowyer This summer was a…

Scroll to Top