Who are you? Please introduce yourselfI’m Judith Zerdin, a freelance French & Spanish to English translator, copywriter and journalist. I live in Godalming, on the edge of the Surrey Hills, although it’s only about 40 minutes from where I grew up in south-west London. Like many of my colleagues, I came to translation as aContinue reading “Judith Zerdin”
Author Archives: ITI French Network Admin
Rev It Up and Go ! | À fond la révision !
Suite au fantastique travail de Holly-Anne Whyte et Alanah Reynor pour monter des équipes de Rev Club calibrées selon le domaine de traduction et l’expérience, notre quatuor An>Fr composé de Lucile Jung, Aurélie Trapp, Emmanuelle Groom et moi s’est réuni à trois reprises entre novembre 2022 et janvier 2023 – quatre séances étaient prévues, mais laContinue reading “Rev It Up and Go ! | À fond la révision !”
Emmanuelle Groom
Bonjour, quelques mots pour te présenter ? Je m’appelle Emmanuelle. Je viens de Mâcon, en Bourgogne, mais je vis depuis 20 ans à Gloucester, en Angleterre, après quelques années à Londres. Je suis arrivée au Royaume-Uni avec Erasmus dans le cadre d’études de langues étrangères appliquées et y suis restée m’y trouvant bien. Je travailleContinue reading “Emmanuelle Groom”
Translation Process Chat
Written by Rob Calkin Many of us attended the FrenchNet translation process chat arranged by Holly-Anne Whyte and Alanah Reynor on 2 March. This is a broad but relevant topic, and we couldn’t possibly cover everything in one hour! We had three breakout sessions around 15 to 20 minutes each, taking three themes from theContinue reading “Translation Process Chat”
Success story mini-series: Show your enthusiasm
So I got my translation qualification. And then I sat on it. What on earth was I going to specialise in? I didn’t have much of an idea, so kept putting off launching myself as a freelancer. Then I asked myself the very important question: What would I really enjoy translating? What sort of textsContinue reading “Success story mini-series: Show your enthusiasm”
MITI Upgrade Grant – recipient Laura Glancey
In 2020, the French Network was delighted to launch our MITI upgrade grant. Recipients receive funds to help cover the cost of upgrading to Qualified ITI Member status. Laura Glancey is a French and Russian to English translator, specialising in business documents and user guides. I did my first degree in Modern Languages, what seems a veryContinue reading “MITI Upgrade Grant – recipient Laura Glancey”
Charlie Gobbett
Who are you? Please introduce yourselfI’m Charlie Gobbett, a translator working from French and German into English with over 25 years’ service (when do I get my gold watch? 😉). After graduating with a degree in Modern Languages a third of a century ago I did the one-year Postgraduate Diploma in Translation and Interpreting at BradfordContinue reading “Charlie Gobbett”
Être au courant d’Au Courant
By Sue Farmery To mark one year of Lucile and I taking over as co-editors of Au Courant, I wanted to take this opportunity to look back at the fascinating history of our FrenchNet newsletter over the years. Many thanks to Laura Bennett, Mike Hanson, Philippa Hammond and David Tash for providing information. Any errorsContinue reading “Être au courant d’Au Courant”
Success story mini-series: Teaming up to secure our future as freelance translators
In recent years, the language industry has experienced various changes, not all of them beneficial to freelance translators. Today more than ever, it seems essential to join forces in order to secure our future in this profession. This observation led to the creation of our translation collective, Syllabes. How it all began In 2016, twoContinue reading “Success story mini-series: Teaming up to secure our future as freelance translators”
Laura Elvin
Who are you? Please introduce yourself I’m Laura Elvin, a freelance French to English translator living in Cambridgeshire. I work under the trading name Themis Translations, Themis being the Titan goddess of law (which is how I like to jokingly think of myself!). Do you translate, interpret, or both? What are your areas of specialism?Continue reading “Laura Elvin”
MITI Upgrade Grant – recipient Rachel Ferguson
In 2020, the French Network was delighted to launch our MITI upgrade grant. Recipients receive funds to help cover the cost of upgrading to Qualified ITI Member status. Rachel Ferguson is a translator and proofreader working from French and Spanish into English; she shares what receiving the grant and upgrading has meant to her. I joined theContinue reading “MITI Upgrade Grant – recipient Rachel Ferguson”
Véronique Nuytten
Bonjour, quelques mots pour te présenter ? Bonjour, Je suis Véronique Nuytten mais… Please, appelez-moi plutôt Véro ! J’habite Andenne, en Belgique et je suis maman de deux grands enfants (25 et 23 ans). Je suis traductrice et traductrice jurée en espagnol, anglais et français, parallèlement à ma double vie d’assistante juridique dans le notariat. EnContinue reading “Véronique Nuytten”
Training grant: Comparative stylistics … “reloaded”! – Emmanuelle reports
ITI Members of the French Network can apply for a training grant to organise or attend an event. In December 2022, Emmanuelle Jeannot received the grant to attend the short course Comparative stylistics … “reloaded”!, organised by the ITI and hosted by Joachim Lépine. Here she shares what she learned. Les formations en ligne et webinairesContinue reading “Training grant: Comparative stylistics … “reloaded”! – Emmanuelle reports”
Success story mini-series: Fighting off the gremlins to win clients
I loved reading Keith’s success story in the last edition of Au Courant. Keith showed just how important LinkedIn is for freelancers nowadays, as a powerful platform for us to interact with colleagues and clients alike. That said, it has always been a bit of a stumbling block for me. While I know exactly whatContinue reading “Success story mini-series: Fighting off the gremlins to win clients”
Food for thought / Matière à réflexion
By Lucile Jung Une question simple pour une phrase ‘simple’ : comment traduire la formule (inventée pour l’exercice) The curator curates an exhibition ? Voilà une question que Mireille Bord et moi-même nous sommes posée récemment lors de la visite d’une exposition. Sur le moment, il nous semblait impossible de traduire ces deux termes de façonContinue reading “Food for thought / Matière à réflexion”
Translation Mentoring Scheme – mentor pairs report: Sarah Bichot and Holly-Anne Whyte
The Translation Mentoring Scheme was launched by the ITI French Network in 2020. The scheme focuses on developing translation skills and is aimed at both experienced translators and newcomers to the profession. Mentees work on three translations over a period of six months, which mentors provide feedback and guidance on. Below a mentor pair sharesContinue reading “Translation Mentoring Scheme – mentor pairs report: Sarah Bichot and Holly-Anne Whyte”
Gill Barringer
Who are you? Please introduce yourself I’m Gill Barringer. I translate from French into English, specialising in the supply chain. I live in Weston-super-Mare with my husband, who is an engineer, my two teenage children and our geriatric cat! Do you translate, interpret, or both? What are your areas of specialism? I only translate asContinue reading “Gill Barringer”
Aurélie Trapp
Bonjour, quelques mots pour te présenter ?Bonjour,Je m’appelle Aurélie TRAPP, j’ai 41 ans. J’ai grandi dans un environnement bilingue avec le français et le dialecte mosellan, cousin de l’alsacien. J’ai donc développé très tôt un lien fort avec les langues. Je pense que c’est cette exposition bilingue qui a m’a guidée dans tout mon parcoursContinue reading “Aurélie Trapp”
FrenchNet Authors in Focus
This article features two of our members who explain how translation inspired them to become published authors. Frances Talbot In January 2020 I completed the Open University’s MA in Translation, happy to be among the second cohort to do so. For my dissertation I translated into English a passage from Aux frontières de l’espoir, anContinue reading “FrenchNet Authors in Focus”
Business Mentoring Scheme – mentor pairs report: James and Juliet
The mentee: James Kelly When I reached out to the business mentoring programme, I was in the process of moving away from working with a couple of longstanding agency clients, many having made the switch to machine translation. I was seeking out more rewarding relationships that would allow me to work directly with clients andContinue reading “Business Mentoring Scheme – mentor pairs report: James and Juliet”