ITI Members of the French Network can apply for a training grant to organise or attend an event. In December 2022, Emmanuelle Jeannot received the grant to attend the short course Comparative stylistics … “reloaded”!, organised by the ITI and hosted by Joachim Lépine. Here she shares what she learned. Les formations en ligne et webinairesContinue reading “Training grant: Comparative stylistics … “reloaded”! – Emmanuelle reports”
Author Archives: ITI French Network Admin
Success story mini-series: Fighting off the gremlins to win clients
I loved reading Keith’s success story in the last edition of Au Courant. Keith showed just how important LinkedIn is for freelancers nowadays, as a powerful platform for us to interact with colleagues and clients alike. That said, it has always been a bit of a stumbling block for me. While I know exactly whatContinue reading “Success story mini-series: Fighting off the gremlins to win clients”
Food for thought / Matière à réflexion
By Lucile Jung Une question simple pour une phrase ‘simple’ : comment traduire la formule (inventée pour l’exercice) The curator curates an exhibition ? Voilà une question que Mireille Bord et moi-même nous sommes posée récemment lors de la visite d’une exposition. Sur le moment, il nous semblait impossible de traduire ces deux termes de façonContinue reading “Food for thought / Matière à réflexion”
Translation Mentoring Scheme – mentor pairs report: Sarah Bichot and Holly-Anne Whyte
The Translation Mentoring Scheme was launched by the ITI French Network in 2020. The scheme focuses on developing translation skills and is aimed at both experienced translators and newcomers to the profession. Mentees work on three translations over a period of six months, which mentors provide feedback and guidance on. Below a mentor pair sharesContinue reading “Translation Mentoring Scheme – mentor pairs report: Sarah Bichot and Holly-Anne Whyte”
Gill Barringer
Who are you? Please introduce yourself I’m Gill Barringer. I translate from French into English, specialising in the supply chain. I live in Weston-super-Mare with my husband, who is an engineer, my two teenage children and our geriatric cat! Do you translate, interpret, or both? What are your areas of specialism? I only translate asContinue reading “Gill Barringer”
Aurélie Trapp
Bonjour, quelques mots pour te présenter ?Bonjour,Je m’appelle Aurélie TRAPP, j’ai 41 ans. J’ai grandi dans un environnement bilingue avec le français et le dialecte mosellan, cousin de l’alsacien. J’ai donc développé très tôt un lien fort avec les langues. Je pense que c’est cette exposition bilingue qui a m’a guidée dans tout mon parcoursContinue reading “Aurélie Trapp”
FrenchNet Authors in Focus
This article features two of our members who explain how translation inspired them to become published authors. Frances Talbot In January 2020 I completed the Open University’s MA in Translation, happy to be among the second cohort to do so. For my dissertation I translated into English a passage from Aux frontières de l’espoir, anContinue reading “FrenchNet Authors in Focus”
Business Mentoring Scheme – mentor pairs report: James and Juliet
The mentee: James Kelly When I reached out to the business mentoring programme, I was in the process of moving away from working with a couple of longstanding agency clients, many having made the switch to machine translation. I was seeking out more rewarding relationships that would allow me to work directly with clients andContinue reading “Business Mentoring Scheme – mentor pairs report: James and Juliet”
Success story mini-series: Winning a dream client
I’m sure many of you have wondered whether LinkedIn actually works, whether you can really land that dream client just by being present on this social media platform geared to professionals like us. I know I did. Even after I started to post more regularly and comment on content that my ideal clients were posting,Continue reading “Success story mini-series: Winning a dream client”
On traduit dans Charlevoix
7-10 August 2022 in La Malbaie, Quebec By Robin Humphrey My journey to La Malbaie on the north shore of the St. Lawrence River, Quebec, was my first ever visit to Canada. I had no problem justifying travelling so far for a 2½-day translation conference — this was a special conference that I’d wanted toContinue reading “On traduit dans Charlevoix”
September Termstorm
Hosted by the ITI French Network Written by Alison Hill Campbell I was looking forward to taking part in the second FrenchNet termstorm, since I’d proposed my personal bugbear term “acteur” for discussion and it had been chosen. Having tackled it the day before in revision club, I was prepared to accept that maybe “stakeholders”Continue reading “September Termstorm”
MITI Upgrade Grant – recipient Hayley Carter-Smith
In 2020, the French Network was delighted to launch our MITI upgrade grant. Recipients receive funds to help cover the cost of upgrading to Qualified ITI Member status. Hayley translates from French and Spanish into English, and specialises in International Development and charity communications; she shares what receiving the grant and upgrading has meant to her.Continue reading “MITI Upgrade Grant – recipient Hayley Carter-Smith”
Bex Elder
Who are you? Please introduce yourselfI’m Bex Elder, a French and Spanish to English translator and I also provide copywriting services in English. I’m based in Aberdeen, Scotland which is where I grew up and migrated back to after university. My pursuit of languages was triggered by my love to talk and realising that ifContinue reading “Bex Elder”
Justine Piette
Bonjour, quelques mots pour te présenter ? Bonjour, je m’appelle Justine Piette et suis traductrice de l’anglais vers le français depuis presque 10 ans. Je travaille aussi parfois à partir du russe. Maman de trois petites filles, je vis avec mon mari dans la région de Liège, en Belgique. Interprétation ou traduction – ou les deuxContinue reading “Justine Piette”
Sharpening our skills
By Harriet Cooper, Sue Farmery, Tania Lines and Beth Squires As our Events Team, Holly-Anne and Alanah, have recently launched an initiative to help put FrenchNetters in touch with each other to form revision clubs, we thought it would be an opportune moment to write about how we’ve benefitted from being part of a FrenchContinue reading “Sharpening our skills”
Business Mentoring Scheme – mentor pairs report: Emma and Fiona
The mentee: Emma Canham Sometimes, you need someone else to help you move forwards. When I signed up for the French Network’s business mentoring scheme, I felt like I was stagnating as a translator. Working with agencies wasn’t as rewarding as collaborating with my few direct clients. And perennial issues like low rates and theContinue reading “Business Mentoring Scheme – mentor pairs report: Emma and Fiona”
Translation Mentoring Scheme – mentor pairs report: Stephanie Donat and Ruth Simpson
The Translation Mentoring Scheme was launched by the ITI French Network in 2020. The scheme focuses on developing translation skills and is aimed at both experienced translators and newcomers to the profession. Mentees work on three translations over a period of six months, which mentors provide feedback and guidance on. Below a mentor pair shares their experienceContinue reading “Translation Mentoring Scheme – mentor pairs report: Stephanie Donat and Ruth Simpson”
Pamela Mayorcas
Who are you? Please introduce yourself I think I always knew that I wanted to be a translator. My father, a physicist, researcher in fuel optimization, and Senior Manager at an integrated steel works, used to receive a multilingual magazine, published by GKN, with articles in English, French and Italian. And we were used toContinue reading “Pamela Mayorcas”
Magali Béchade
Bonjour, quelques mots pour te présenter ? Je m’appelle Magali Béchade. J’ai grandi dans le Sud de la France entre Nîmes et Avignon, avant de passer une année en Erasmus à Newcastle, et de travailler ensuite plusieurs mois en Inde et au Chili. J’ai posé mes valises au Royaume-Uni il y a 20 ans, etContinue reading “Magali Béchade”
Catherine Roux
Bonjour, quelques mots pour te présenter ? Je suis Française et je viens du Sud de la Bourgogne, dans le Brionnais près de la ville de Roanne. Après mes études d’anglais, j’ai travaillé 4 ans à Oxford en tant que lexicographe bilingue pour Oxford University Press puis je suis venue m’installer en Ecosse où jeContinue reading “Catherine Roux”