Training grant: Comparative stylistics … “reloaded”! – Emmanuelle reports

ITI Members of the French Network can apply for a training grant to organise or attend an event. In December 2022, Emmanuelle Jeannot received the grant to attend the short course Comparative stylistics … “reloaded”!, organised by the ITI and hosted by Joachim Lépine. Here she shares what she learned. Les formations en ligne et webinairesContinue reading “Training grant: Comparative stylistics … “reloaded”! – Emmanuelle reports”

Success story mini-series: Fighting off the gremlins to win clients

I loved reading Keith’s success story in the last edition of Au Courant. Keith showed just how important LinkedIn is for freelancers nowadays, as a powerful platform for us to interact with colleagues and clients alike. That said, it has always been a bit of a stumbling block for me. While I know exactly whatContinue reading “Success story mini-series: Fighting off the gremlins to win clients”

Food for thought / Matière à réflexion

By Lucile Jung Une question simple pour une phrase ‘simple’ : comment traduire la formule (inventée pour l’exercice) The curator curates an exhibition ? Voilà une question que Mireille Bord et moi-même nous sommes posée récemment lors de la visite d’une exposition. Sur le moment, il nous semblait impossible de traduire ces deux termes de façonContinue reading “Food for thought / Matière à réflexion”

Translation Mentoring Scheme – mentor pairs report: Sarah Bichot and Holly-Anne Whyte

The Translation Mentoring Scheme was launched by the ITI French Network in 2020. The scheme focuses on developing translation skills and is aimed at both experienced translators and newcomers to the profession. Mentees work on three translations over a period of six months, which mentors provide feedback and guidance on. Below a mentor pair sharesContinue reading “Translation Mentoring Scheme – mentor pairs report: Sarah Bichot and Holly-Anne Whyte”

Business Mentoring Scheme – mentor pairs report: James and Juliet

The mentee: James Kelly When I reached out to the business mentoring programme, I was in the process of moving away from working with a couple of longstanding agency clients, many having made the switch to machine translation. I was seeking out more rewarding relationships that would allow me to work directly with clients andContinue reading “Business Mentoring Scheme – mentor pairs report: James and Juliet”

Success story mini-series: Winning a dream client

I’m sure many of you have wondered whether LinkedIn actually works, whether you can really land that dream client just by being present on this social media platform geared to professionals like us. I know I did. Even after I started to post more regularly and comment on content that my ideal clients were posting,Continue reading “Success story mini-series: Winning a dream client”

MITI Upgrade Grant – recipient Hayley Carter-Smith

In 2020, the French Network was delighted to launch our MITI upgrade grant. Recipients receive funds to help cover the cost of upgrading to Qualified ITI Member status.  Hayley translates from French and Spanish into English, and specialises in International Development and charity communications; she shares what receiving the grant and upgrading has meant to her.Continue reading “MITI Upgrade Grant – recipient Hayley Carter-Smith”

Business Mentoring Scheme – mentor pairs report: Emma and Fiona

The mentee: Emma Canham Sometimes, you need someone else to help you move forwards. When I signed up for the French Network’s business mentoring scheme, I felt like I was stagnating as a translator. Working with agencies wasn’t as rewarding as collaborating with my few direct clients. And perennial issues like low rates and theContinue reading “Business Mentoring Scheme – mentor pairs report: Emma and Fiona”

Translation Mentoring Scheme – mentor pairs report: Stephanie Donat and Ruth Simpson

The Translation Mentoring Scheme was launched by the ITI French Network in 2020. The scheme focuses on developing translation skills and is aimed at both experienced translators and newcomers to the profession. Mentees work on three translations over a period of six months, which mentors provide feedback and guidance on. Below a mentor pair shares their experienceContinue reading “Translation Mentoring Scheme – mentor pairs report: Stephanie Donat and Ruth Simpson”