The Translation Mentoring Scheme was launched by the ITI French Network in 2020. The scheme focuses on developing translation skills and is aimed at both experienced translators and newcomers to the profession. Mentees work on three translations over a period of six months, which mentors provide feedback and guidance on. Below a mentor pair sharesContinue reading “Translation Mentoring Scheme – mentor pairs report: Jill and Peter”
Author Archives: ITI French Network Admin
Translation Mentoring Scheme – mentor pairs report: Lucile and Catherine
The Translation Mentoring Scheme was launched by the ITI French Network in 2020. The scheme focuses on developing translation skills and is aimed at both experienced translators and newcomers to the profession. Mentees work on three translations over a period of six months, which mentors provide feedback and guidance on. Below a mentor pair sharesContinue reading “Translation Mentoring Scheme – mentor pairs report: Lucile and Catherine”
La langue française est-elle sexiste ? A webinar with Isabelle Meurville
Hosted by the ITI French Network By Isabelle Rouault-Röhlich Le jeudi 18 février dernier, Isabelle Meurville, experte ès écriture inclusive et épicène depuis de nombreuses années, a animé pour nous un atelier sur l’écriture inclusive, sujet qui nous préoccupe en tant que linguistes, traductrices et traducteurs, et qui défraie la chronique, atelier intitulé : « LA LANGUEContinue reading “La langue française est-elle sexiste ? A webinar with Isabelle Meurville”
Business Mentoring Scheme – the first cohort reflects
In 2020, the French Network launched the Business Mentoring Scheme. The Business Scheme is specifically aimed at language professionals with two or more years of experience. The scheme is not intended to be used to develop translation / interpreting / language skills, but rather to provide support and advice about how to run a business,Continue reading “Business Mentoring Scheme – the first cohort reflects”
Camille Brignolle
Bonjour, quelques mots pour te présenter ? Je suis française de Paris et je vis à Londres depuis 17 ans. J’ai aussi vécu en Corée du Sud et aux États-Unis. Interprétation ou traduction ; les deux peut-être ? Quels sont tes domaines de spécialisation ? Je suis traductrice de l’anglais vers le français. Mes domainesContinue reading “Camille Brignolle”
MITI upgrade grant – recipient Laura Elvin
In 2020, the French Network was delighted to launch our MITI upgrade grant. Recipients receive funds to help cover the cost of upgrading to Qualified ITI Member status. Laura Elvin is a French to English translator specialising in legal translation and she shares what receiving the grant and upgrading has meant to her. — I’ve been with ITIContinue reading “MITI upgrade grant – recipient Laura Elvin”
Nick Crosby
Who are you? Please introduce yourself I’m Nick Crosby and I’ve been a freelance translator for around six years. There’s no exotic backstory to explain my affinity for languages – I was just that rare kid who thoroughly enjoyed French, German and Latin lessons at school! I lived and worked in various places in theContinue reading “Nick Crosby”
Chloé Pellegrin
Bonjour, quelques mots pour te présenter ? Bonjour, je m’appelle Chloé Pellegrin et je suis originaire de Grenoble dans les Alpes, mais je peux depuis peu affirmer que j’ai passé plus de la moitié de ma vie en terre anglophone ! Mariée à un Néo-Zélandais et mère d’une petite fille, j’ai successivement habité dans leContinue reading “Chloé Pellegrin”
Translation Mentoring Scheme – mentor pairs report: Caitlin and Caroline
The Translation Mentoring Scheme was launched by the ITI French Network in 2020. The scheme focuses on developing translation skills and is aimed at both experienced translators and newcomers to the profession. Mentees work on three translations over a period of six months, which mentors provide feedback and guidance on. In December 2020, the first mentorContinue reading “Translation Mentoring Scheme – mentor pairs report: Caitlin and Caroline”
Translation Mentoring Scheme – mentor pairs report: Gillian and Katherine
The Translation Mentoring Scheme was launched by the ITI French Network in 2020. The scheme focuses on developing translation skills and is aimed at both experienced translators and newcomers to the profession. Mentees work on three translations over a period of six months, which mentors provide feedback and guidance on. In December 2020, the first mentor pair, ClaraContinue reading “Translation Mentoring Scheme – mentor pairs report: Gillian and Katherine”
Translation Mentoring Scheme – mentor pairs report: Jae and Cathy
The Translation Mentoring Scheme was launched by the ITI French Network in 2020. The scheme focuses on developing translation skills and is aimed at both experienced translators and newcomers to the profession. Mentees work on three translations over a period of six months, which mentors provide feedback and guidance on. In December 2020, the first mentorContinue reading “Translation Mentoring Scheme – mentor pairs report: Jae and Cathy”
Training grant: Dans la jungle du style – Aude reports
ITI Members of the French Network can apply for a training grant to organise or attend an event. In November 2020, Aude De Lucia received the grant to attend the event Dans la jungle du style : 7 lois qui expliquent pourquoi “ça sonne mieux”, organised by Magistrad and hosted by Mélodie Benoit-Lamarre. Here she shares what she learned. —Continue reading “Training grant: Dans la jungle du style – Aude reports”
Quiz and social, January 2021
Hosted by the ITI French Network by Richard Lackey On a gloomy January day, the ITI French network held its first ever online quiz and social. After reporting recent committee changes and advertising our two mentoring schemes, Stephanie Donat brilliantly guided us through a fun filled afternoon. The quiz was split into five sections on Food,Continue reading “Quiz and social, January 2021”
Pièges de la langue française, an interactive webinar with Agathe Bozon
Hosted by the ITI French Network by Philippe Galinier Agathe Bozon est rédactrice d’entreprise et formatrice communication écrite. Les traductrices et traducteurs sont très forts en grammaire. Sauf que, sauf que… la langue française écrite est un dédale dans lequel au détour d’une règle de grammaire on trébuche sur une exception, et où abondent les contradictionsContinue reading “Pièges de la langue française, an interactive webinar with Agathe Bozon”
Clear Language at the European Parliament, a webinar with Cathy Waibel
Hosted by the ITI French Network by Hayley Leva The second FrenchNet webinar of 2020 was given by Cathy Waibel, Head of the Directorate of Citizens’ Language at the European Parliament. Cathy gave us a fascinating behind-the-scenes tour of the translation and editing work carried out at the European Parliament, and of the role of theContinue reading “Clear Language at the European Parliament, a webinar with Cathy Waibel”
The mistakes that translators make with verbs, a webinar with Grant Hamilton
Hosted by the ITI French Network by Hannah Lawrence On 9 July, 130 eager translators logged on to the first ever ITI French Network webinar. We were keen to learn more about the mistakes that translators make with verbs – and how to avoid them. Our host for the afternoon was Grant Hamilton, the well-knownContinue reading “The mistakes that translators make with verbs, a webinar with Grant Hamilton”
Translation Mentoring Scheme – mentor pairs report: Clara and Sue
This year the French Network was excited to launch the Translation Mentoring Scheme. Aimed at both experienced translators and newcomers to the profession, mentees work on three translations over a period of six months, which mentors provide feedback and guidance on. This is the first of our mentor-mentee pairs to share their experience, and weContinue reading “Translation Mentoring Scheme – mentor pairs report: Clara and Sue”
MITI upgrade grant – recipient Hayley Wood
In 2020, the French Network was delighted to launch our MITI upgrade grant. Recipients receive funds to help cover the cost of upgrading to Qualified ITI Member status. French to English translator Hayley Wood was the first ever recipient and she shares what it’s meant to her. I have been an associate/affiliate ITI member for several years butContinue reading “MITI upgrade grant – recipient Hayley Wood”
Dean Evans
Who are you? Please introduce yourself I’m Dean Evans and I’ve been a translator for around 7 1/2 years. I grew up on the Wirral, near Liverpool, but moved down to Tunbridge Wells in Kent for an in-house translation job after my MA and have lived here ever since. I’ve been a freelancer since DecemberContinue reading “Dean Evans”
Sandra Mouton
Bonjour, quelques mots pour te présenter ? Bonjour, je m’appelle Sandra Mouton, je suis française, installée à Bristol depuis douze ans. Avant ça, je vivais à Paris, où j’ai grandi. Je traduis à partir de l’anglais, du russe et du latin (et très rarement hélas, du grec ancien). Interprétation ou traduction – ou les deux peut-êtreContinue reading “Sandra Mouton”