Translation Mentoring Scheme – mentor pairs report: Caitlin and Caroline

The Translation Mentoring Scheme was launched by the ITI French Network in 2020. The scheme focuses on developing translation skills and is aimed at both experienced translators and newcomers to the profession. Mentees work on three translations over a period of six months, which mentors provide feedback and guidance on. In December 2020, the first mentorContinue reading “Translation Mentoring Scheme – mentor pairs report: Caitlin and Caroline”

Translation Mentoring Scheme – mentor pairs report: Gillian and Katherine

The Translation Mentoring Scheme was launched by the ITI French Network in 2020. The scheme focuses on developing translation skills and is aimed at both experienced translators and newcomers to the profession. Mentees work on three translations over a period of six months, which mentors provide feedback and guidance on. In December 2020, the first mentor pair, ClaraContinue reading “Translation Mentoring Scheme – mentor pairs report: Gillian and Katherine”

Translation Mentoring Scheme – mentor pairs report: Jae and Cathy

The Translation Mentoring Scheme was launched by the ITI French Network in 2020. The scheme focuses on developing translation skills and is aimed at both experienced translators and newcomers to the profession. Mentees work on three translations over a period of six months, which mentors provide feedback and guidance on. In December 2020, the first mentorContinue reading “Translation Mentoring Scheme – mentor pairs report: Jae and Cathy”

Training grant: Dans la jungle du style – Aude reports

ITI Members of the French Network can apply for a training grant to organise or attend an event. In November 2020, Aude De Lucia received the grant to attend the event Dans la jungle du style : 7 lois qui expliquent pourquoi “ça sonne mieux”, organised by Magistrad and hosted by Mélodie Benoit-Lamarre. Here she shares what she learned. —Continue reading “Training grant: Dans la jungle du style – Aude reports”

Quiz and social, January 2021

Hosted by the ITI French Network by Richard Lackey On a gloomy January day, the ITI French network held its first ever online quiz and social. After reporting recent committee changes and advertising our two mentoring schemes, Stephanie Donat brilliantly guided us through a fun filled afternoon. The quiz was split into five sections on Food,Continue reading “Quiz and social, January 2021”

Pièges de la langue française, an interactive webinar with Agathe Bozon

Hosted by the ITI French Network by Philippe Galinier Agathe Bozon est rédactrice d’entreprise et formatrice communication écrite. Les traductrices et traducteurs sont très forts en grammaire. Sauf que, sauf que… la langue française écrite est un dédale dans lequel au détour d’une règle de grammaire on trébuche sur une exception, et où abondent les contradictionsContinue reading “Pièges de la langue française, an interactive webinar with Agathe Bozon”

Clear Language at the European Parliament, a webinar with Cathy Waibel

Hosted by the ITI French Network by Hayley Leva The second FrenchNet webinar of 2020 was given by Cathy Waibel, Head of the Directorate of Citizens’ Language at the European Parliament. Cathy gave us a fascinating behind-the-scenes tour of the translation and editing work carried out at the European Parliament, and of the role of theContinue reading “Clear Language at the European Parliament, a webinar with Cathy Waibel”

The mistakes that translators make with verbs, a webinar with Grant Hamilton

Hosted by the ITI French Network by Hannah Lawrence On 9 July, 130 eager translators logged on to the first ever ITI French Network webinar. We were keen to learn more about the mistakes that translators make with verbs – and how to avoid them. Our host for the afternoon was Grant Hamilton, the well-knownContinue reading “The mistakes that translators make with verbs, a webinar with Grant Hamilton”

Translation Mentoring Scheme – mentor pairs report: Clara and Sue

This year the French Network was excited to launch the Translation Mentoring Scheme. Aimed at both experienced translators and newcomers to the profession, mentees work on three translations over a period of six months, which mentors provide feedback and guidance on. This is the first of our mentor-mentee pairs to share their experience, and weContinue reading “Translation Mentoring Scheme – mentor pairs report: Clara and Sue”